想多聊中文配音

想在部落格中偶爾提一下台灣配音員。

中文配音也就是本國聲優為外國影視產品做事後配音,也就是特別版(?)的影視作品,
從15歲開始研究配音員,看過很多對中配的負面評論,不過看久了就習慣了。

這種東西一定會有人不喜歡和不認同,所以要聊中配一定要找有興趣的聲友,
排斥的人會說得很難聽,這是個人經驗談。

想辦法寫出心得吧。

留言

Secret

No title

排斥的人通常會說很難聽或配得很爛
我覺得多是聲音重複率太高的問題
有時候也有原音是女聲結果中配是男聲(或相反)而遭到反彈的

不過最近覺得一部作品中的中配太少會有點煩煩的(?)
可能是聽久了之後就聽得出來了吧...
角色很多但是聲音永遠只有配音員人數*3種左右OTZ

Re: No title

我也跟嘎助有同感,雖然分飾多角很好玩,但聲音重複終究是常被詬病的問題。

在臉書加了不少位配音員,看到美秀姐在談論配音環境的窘況。
自我介紹

普魯

Author:普魯
換blog,這裡停止更新。

最新文章
類別
最新留言
連結
留言板
搜尋欄
郵件欄

名字:
郵件:
標題:
本文:

加為部落格好友

和此人成爲部落格好友

人氣