配音員條目再次改進

維基人Jitcji跟我討論過台灣配音員的作品格式需再次改進。

台灣是多語言國家,配音作品類型也多樣化,
第一手作品和第二手作品分開陳列是他的"初衷"。

第一手作品不見得是本國作品(禁錮天使,與外國單位合作推出華語版)
第二手作品不見得是外國作品(水火108,是台灣製作,凱旋歸國進行事後配音)

還有本國國語原音作品在客家電視台播出時配成客語(小貓巴克里)

海外華語作品(中國大陸、香港)重配成國語,為了上述的複雜情形

於是J大設計出以"語言"做區分的作品格式,請喜愛台灣配音員的聲友們幫忙分類作品吧。
自我介紹

普魯

Author:普魯
換blog,這裡停止更新。

最新文章
類別
最新留言
連結
留言板
搜尋欄
郵件欄

名字:
郵件:
標題:
本文:

加為部落格好友

和此人成爲部落格好友

人氣